The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Assalamun Alayk Ya Ghareeb Hussaina

Assalamun Alayk Ya Ghareeb Hussaina

Shahid Baltistani

A lament for the tragedies of Karbala, remembering the sacrifice of Abbas, the suffering of the children, and the grief of the Ahlul Bayt.

NohaAshura
Watch on YouTube

Assalamun Alayk Ya Ghareeb Hussaina

Peace be upon you, O stranger Hussain.

Tha Yehi Ran My Ghazi Ka Noha Bedast Hokar Girta Hoo Maula Ye Dard Mujhko Marne Na Dega Takti Hai Rasta Bali Sakina Aao Madad Ko Ay Ibne Zehra

This was the lament of Ghazi (Abbas) on the battlefield: 'I fall, my Master, with my arms severed. This pain will not let me die in peace, For little Sakina is watching the path for me.' Come to my aid, O son of Zahra.

Zainab Ne Usko Naazon Se Paala Usne Jo Khaaya Seene Pa Naiza Jalti Zameen Par Girke Pukara Zakhme Jigar Ko Maa Se Chupana Aao Madad Ko Ay Ibne Zehra

Zainab raised him with such tenderness, Yet he received a spear through his chest. Falling upon the burning earth, he cried out, 'Hide the wound in my heart from my mother.' Come to my aid, O son of Zahra.

Hay Hay Wo Asghar Cheh Maah Wala Ghutno Ke Bal Bhi Jo Chal Na Paaya Uska Badan Jo Naize Pa Dekha Baba Ke Sar Se Boli Sakina Aao Madad Ko Ay Ibne Zehra

Alas, that six-month-old Asghar, Who could not even crawl upon his knees. When his body was seen upon the spear, Sakina spoke to her father's head: 'Come to my aid, O son of Zahra.'

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .

Assalamun Alayk Ya Ghareeb Hussaina by Shahid Baltistani — Noha Lyrics & English Translation