Bazaar Mein Be Parda
Shahid Baltistani · 2018
Bibi Zainab and the grieving family are led through a crowded marketplace as captives. They face great sorrow while the world watches them.
Sayyeda, Tahera
The Lady, the Pure One
Wa Hijaba, Wa Ghurbata Wa Hijaba, Wa Ghurbata, Wa Ghurbata
Oh, the loss of the veil! Oh, the strangeness (of captivity)! Oh, the loss of the veil! Oh, the strangeness, the strangeness!
Bazaar Mein Be Parda Nabi Zaadi Khadi Hai Har Mod Pe Marne Ki, Dua Maang Rahi Hai Bazaar Mein..
In the bazaar, the Prophet's daughter stands unveiled, At every turn, she prays for death to come.
Hai Haatho'n Mein Patthar Abhi Aayi Nahi Zainab Bazaar Mein Pehle Se, Hi Ek Bheedh Lagi Hai
Stones are in their hands, though Zainab has not yet arrived, A crowd has already gathered in the bazaar.
Is Ghum Ki Azeeyat Koi Sajjad Se Puche Bachpan Mein Sakina Ki, Kamar Kaise Jhuki Hai Haaye..
Let someone ask Sajjad about the agony of this grief, How Sakina's back has bent in her very childhood.
Bazaar Se Lagta Hai Guzarte Hai Janaze Khamosh Har Ek Bibi Hai Marne Ki Kami Hai
It feels as if funeral processions are passing through the bazaar, Every lady is silent; only the longing for death remains.
Hai Akhri Manzil Ise Darbaar Na Samjho Maqtal Ki Taraf Shaah Ki, Hamsheer Chali Hai
This is the final destination, do not mistake it for a court, The King's sister has walked toward the place of slaughter.
Tasbeeh Ke Daano Ki Tarha Ek Rasan Mein Har Umr Ki Zahra, Hai Jo Paband Khadi Hai
Like beads of a rosary, bound in a single rope, Every age of Zahra stands captive here.
Naam Aata Hai Zainab Ka Sharabi Ki Zubaa'n Par
The name of Zainab comes upon the tongue of a drunkard.
Asa Na Ronde Gal Muk Wendi, Iya Gaal Jigar Ku Kha Gayi Darbaar Di Peshi Rabba Bibi Zainab Di Sade Sabbe Araam, Araam, Haye Araam Muka Gayi
If only this sorrow would end, this thought eats away at my heart, Oh Lord, the presentation of Bibi Zainab in the court, It has finished all our peace, all our peace, alas, it has finished all peace.
Naam Aata Hai Zainab Ka Sharabi Ki Zubaa'n Par
The name of Zainab comes upon the tongue of a drunkard.
Sajjad Ki Ghairat Pe, Qayamat Ki Ghadi Hai
For Sajjad's sense of honor, this is a moment of resurrection (a moment of unbearable trial).
Khoo'n Rone Ko Qaem Ke Ye Kaafi Hai Takallum Zainab Ki Taraf Dekh Ke, Duniya Ye Hasi Hai Bazaar Mein Be Parda Nabi Zaadi Khadi Hai
For weeping tears of blood, this is enough for Takallum, That the world laughed while looking at Zainab.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .