The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Bhaiyya Aa Gayi Zainab

Bhaiyya Aa Gayi Zainab

Shahid Baltistani

Bibi Zainab returns to the grave of Imam Hussain after the hardships of the prison in Shaam to observe his Chehlum. She laments the suffering she endured and the loss of her family.

NohaArbaeen
Watch on YouTube

Haye.. Haye Haye Shaam, Haye Haye Shaam Haye Shaaam Qabr Par Bhai Ki.. Gir Kar Ye Pukari Zainab Bhaiyya Ab Wo Zainab Nahi Rahi Zainab

Alas... Woe to Shaam, woe to Shaam. Alas, Shaam. Falling upon her brother's grave, Zainab cried out: 'Brother, this is no longer the same Zainab.'

Bhaiyya... Aagayi Zainab..

Brother... Zainab has arrived.

Bhaiyya, Bhaiyya Tera Chehlum Manane Turbat Pe Qaid Khane Se Aagayi Zainab

Brother, brother, to observe your Chehlum at your grave, Zainab has arrived from the prison.

Paas Tere Teri Sakina Ko Saath Apne Na Laa Saki Zainab

Zainab could not bring your Sakina to be by your side.

Haye Atthara Bhaiyo Wali Berida Shaam Hoke Aayi Hai Neel Zakhmo Ke Aur Baazu Par Rassiyo Ke Nishaan Laayi Hai Tune Paala Tha Jisko Naazo Se Ab Wo Zainab Nahi Rahi Zainab

Alas, she who had eighteen brothers has returned from Shaam unveiled. She bears the bruises of wounds and the marks of ropes upon her arms. The one you raised with such tenderness, this is no longer that same Zainab.

Itne Chhale Pade Hai Payro Mein Mujhse Bhaiyya Chala Nahi Jaata Dil Ye Kehta Hai Kehdu Sab Tumse Par Zubaa Se Kaha Nahi Jaata Kabhi Kaato'n Bhari Zamee'n Pe Chali Aur Kabhi Aag Par Chali Zainab

So many blisters have formed on my feet, brother, that I cannot walk. My heart tells me to tell you everything, but my tongue cannot speak it. Zainab has walked on thorn-filled ground, and Zainab has walked on fire.

Bekasi Maa Ki Yaad Aati Thi Apni Ghurbat Ko Bhool Jaati Thi Mujhko Darbaar Mein Sharabi Ke Amma Zahra Ki Yaad Aati Thi Log Teri Bahan Pe Haste The Sar Jhukaye Khadi Rahi Zainab

The helplessness of my mother would come to mind, and I would forget my own poverty. In the court of the drunkard, I remembered Mother Zahra. People laughed at your sister, and Zainab stood with her head bowed.

Haye Meri Janib Ishare Karte The Shehr E Kufa Ke Log Has Has Kar Jis Se Sajjad Ne Rida Maangi Usne Maare Ghareeb Ko Patthar Aakhri Saans Tak Na Bhulegi Kufe Walo Ki Be Rukhi Zainab

Alas, the people of the city of Kufa pointed towards me, laughing. The one from whom Sajjad asked for a veil, he threw stones at the poor. Until her last breath, Zainab will not forget the indifference of the people of Kufa.

Wo Jo Puchegi Apne Akbar Ka Jaake Sughra Ko Kya Bataungi Saath Tera Agar Nahi Hoga Qabr Pe Maa Ke Kaise Jaungi Aye Ghareeb Ul Watan Baghair Tere Laut Kar Ghar Na Jayegi Zainab

When she asks about her Akbar, what will I tell Sughra? If you are not with me, how will I go to Mother's grave? O stranger in a strange land, without you, Zainab will not return home.

Haye Kabhi Takti Thi Wo Tere Sar Ko Kabhi Abbas Ko Bulati Thi Meri Aankho'n Ke Saamne Bhaiyya Teri Bachhi Tamache Khati Thi Haath Mere Bandhe The Gardan Se Shimr Ko Kaise Rokti Zainab

Alas, sometimes she would gaze at your head, and sometimes she would call out to Abbas. Before my eyes, brother, your child was being slapped. My hands were tied to my neck; how could Zainab stop Shimr?

Qabr E Mazloom Par Takallum Ye Keh Rahi Thi Batool Ki Jayi Tujh Se Wada Bahan Ye Karti Hai Khatm Ho Jayegi Ye Tanhayi Tera Chehlum Manayegi Duniya Ibteda Aaj Kar Chuki Zainab

At the grave of the oppressed, Takallum, the daughter of Batool was saying: 'Sister makes this promise to you, this loneliness will end. The world will observe your Chehlum; Zainab has begun it today.'

Bhaiyya, Bhaiyya Tera Chehlum Manane Turbat Pe Qaid Khane Se Aagayi Zainab Haye Haye Shaam, Haye Haye Shaam

Brother, brother, to observe your Chehlum at your grave, Zainab has arrived from the prison. Alas, woe to Shaam, woe to Shaam.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .