The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Darbar Mein Ye Kehti Thi Zahra Ki Ladli

Darbar Mein Ye Kehti Thi Zahra Ki Ladli

Mir Hasan Mir

Bibi Zainab stands in the court of the tyrant in Shaam. She begs him to stop striking the lips of her brother Imam Hussain's severed head.

NohaZindan Shaam
Watch on YouTube

Mat Maar Mere Tu Labo'n Pa Mere Bhai K Chadi, Darbar Me Ye Kehti Thi Zahra Ki Ladli

Do not strike the cane upon the lips of my brother, In the court, this is what the beloved daughter of Zahra was saying.

Darbar Haye Darbar

The court, oh the court.

Zalim Hai Hath Jod K Ye Iltija Meri.

O tyrant, with folded hands, this is my plea.

Jis Din Se Hum Aseer Hain Maa Sath Sath Hai, Chehre Pa Ab Hussain Ke Amma Ka Hath Hai-2 Zahra Sare Hussain Se Lipti Hai Is Ghadi.

Since the day we were taken captive, Mother has been with us, Even now, Mother's hand rests upon Hussain's face, At this very moment, Zahra is embracing Hussain's head.

Jalti Zami'n Pe Fatima K Dil K Chain Ko, Ye Zibha Hote Dekh Chuki Hai Hussain Ko-2 Mazloom K Hai Samne Beti Khadi Hui.

On the burning earth, she has already seen the comfort of Fatima's heart, She has seen Hussain being slaughtered, And now the daughter stands before the oppressed one.

Ik Baar Bas Aseer Saro Par Nigah Kar, Ghazi Tadapta Hai Tere Har Ek Waar Pr-2 Tadpa Raha Hai Kyu Use Marne K Baad Bhi.

Just once, look at the captive heads, Ghazi writhes in agony at every blow you strike, Why do you torment him even after his death?

Zulmo Sitam Se Tera Agar Dil Nahi Bhara, Le Khwahare Hussain Se Badla Hussain Ka-2 De Le Kuch Or Mujhko Saza Taziyano Ki.

If your heart is not yet filled with cruelty and oppression, Then take revenge for Hussain from the sister of Hussain, Give me some more punishment of the lashes.

Zulfe Pakad K Pusht Se Kaata Gaya Ye Sar, Khuli K Ghar Tandoor Me Rakha Gaya Ye Sar,-2 Aisi Haye Aisi Bhi Kya Nabi K Nawase Se Dushmani.

Grabbing the hair, this head was severed from the back, This head was placed in the oven of the house of Khuli, Alas, what kind of enmity is this against the Prophet's grandson?

Pehle Hi Sar Hussain Ka Zakhmi H Dekh Le Humse Zyada Wo Sare Shabbir Ne Sahe,-2 Bazaar Me Jo Barse The Patthar Abhi Abhi.

Look, Hussain's head is already wounded, Those heads of Shabbir endured more than we have, From the stones that rained down in the bazaar just a moment ago.

Is Sar Se Ek Baal Bhi Toota Kabhi Agar, Maa Raat Bhar Tadapti Thi Pehlu Me Baith Kar,-2 Zalim Chala Na Qalb Pe (Amma K Phir Churi)-2

If even a single hair of this head was ever broken, Mother would writhe in pain all night, sitting by his side, O tyrant, do not strike the knife again upon the heart of Mother.

Binte Ali Ka Mir Takallum Tha Ye Bayan, Ab Or Le Na Meri Khamoshi Ka Imtehan-2 Ye Lab Hile To Hogi Qayamat Bapa Abhi

This was the declaration of the daughter of Ali, O Mir Takallum, Do not test my silence any further, If these lips move, the Day of Judgment will begin right now.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .