Kaise Bhule Tujhe Bhala
Shahid Baltistani
A mother remembers her son Ali Akbar after he falls in the battle of Karbala. She struggles to forget his face and the pain of losing him.
Haye Akbar Haye Akbar Haye Haye Akbar
Alas, Akbar! Alas, Akbar! Alas, alas, Akbar!
Kaise Bhule Tujhe Bhala Umme Laila Akbar
How could your mother, Umme Laila, ever forget you, Akbar?
Koi Duniya Me Hai Kaha Tere Jaisa Akbar
Where in this world is there anyone like you, Akbar?
Mujhko Hai Yeh Khabar Kya Haal Hai Tera Tu Laal Hai Mera Maa Hu Mai Mujhse Na Chupa Zakhm Apna Akbar
I am aware of your condition; you are my beloved son. I am your mother, do not hide your wounds from me, Akbar.
Girte The Baarha Uththe The Baarha Dikhta Hi Kuch Na Tha Sheh Ne Haatho Se Der Tak Ran Me Dhunda Akbar
He would fall repeatedly, then rise again; nothing could be seen. For a long time, the King (Hussain) searched for Akbar in the battlefield with his own hands.
Laila Ki Maamta Zainab Ki Hasrate Sugra Ki Mannate Katl Kitno Ko Kargaya Ek Naiza Akbar
Laila's motherly love, Zainab's longings, and Sughra's vows—how many were slain by that one spear that struck you, Akbar.
Kya Din Hai Raat Kya Kya Dard Kya Dawa Kuch Yad Kab Raha Yaad Sughra Ko Reh Gaya Tera Chehra Akbar
What is day, what is night? What is pain, what is the cure? Nothing remained in memory; all that remained in Sughra's memory was your face, Akbar.
Mabaap Ki Tarah Behno Ko Bhi Teri Armaan Reh Gaya Tere Khu Se Hi Bangaya Tera Sehra Akbar
Like your parents, your sisters' longings also remained unfulfilled. Your own blood became your wedding garland (sehra), Akbar.
Uth Dekh Bekasi Mushkil Hai Ye Ghadi Jageer Se Teri Berida Ja Rahi Hai Ma Shaamo Kufa Akbar
Rise and see this helplessness; this is a difficult moment. From your legacy, your mother is being taken unveiled to the streets of Shaam and Kufa, Akbar.
Kehti Rahi Ye Maa Uthkar Salam Kar Aayi Hai Lash Par Jisne Atthara Saal Hai Tujhko Pala Akbar
The mother kept saying this as she rose, having offered her salaam at the body of the one who raised you for eighteen years, Akbar.
Lasha Tadap Gaya Akbar Ye Marsiya Ma Ke Labo Pe Tha Tere Jaane Se Lut Gayi Ma Ki Duniya Akbar
The body trembled, Akbar; this elegy was on the mother's lips: 'With your departure, my world has been looted, Akbar.'
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .