The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Kehdo Ye Zainab Nahi

Kehdo Ye Zainab Nahi

Syed Irfan Haider · 2016

A devotee watches a caravan of captives in the bazaar of Shaam and cannot believe the noble Lady Zainab is among them without her veil. He pleads for it not to be her.

NohaZindan Shaam
Watch on YouTube

Haye Bazaar, Haye Zainab Ya Rab Tu Meri Chashm E Tasawwur Ko Yaqee De Be Parda Aseero Mein Ye Zainab To Nahi Hai

Alas, the bazaar, alas, Zainab! O Lord, grant certainty to my eyes of imagination, Is this not Zainab among the unveiled captives?

Shaam Ke Bazaar Mein, Ye Kaun Aaya Berida Kehdo Ye Zainab Nahi

Who has come unveiled into the bazaar of Shaam? Say that this is not Zainab

Zakhm Jiske Padh Rahe Hai Aayatein Jis Ke Chehre Se Ayaa'n Hai Zehmatein Aayi Hai Kis Des Se Maqdooma E Sharm O Haya

Whose wounds are reciting verses, From whose face, hardships are apparent, From what land has she come, this mistress of modesty and shame?

Kar Rahi Hai Khaak Udaa Kar Kyu Buka Aur Lab Par Wa Hussaina Ki Sadaa Iske Lab Par Kyu Sadaa Hai Ya Ali Ya Ayliya

Why is she lamenting while throwing dust upon her head? And on her lips, the cry of 'Wa Hussaina', Why is the cry of 'Ya Ali, Ya Ayliya' on her lips?

Nauke Naiza Par Saro'n Ko Dekh Kar Apne Sar Ko Peet-Ti Hai Nauhagar Aake Jo Bazaar Mein Karti Hai Marne Ki Dua

Seeing the heads upon the tips of spears, The mourner beats her own head, Coming into the bazaar, she prays for death.

Bus Ye Noha Sunke Mai Hu Beqaraar Haye Ghazi Keh Rahi Hai Baar Baar Wo Jo Karti Hai Fugha Karta Hai Mera Dil Buka

Just by hearing this lament, I am restless, She is saying 'Alas, Ghazi' again and again, That which she laments, makes my heart weep.

Bediyo'n Mein Qafela Salaar Hai Ye Na Kehna Abid E Beemar Hai Wo Jise Kehkar Phuphi Har Gaam Deta Hai Sadaa

The leader of the caravan is in shackles, Do not say this is only the ailing Abid, He, who calls out 'Phuphi' (Aunt) at every step.

Is Ka Noha Sunke Roye Dil Mera Kisko Kehti Hai Shabeeh E Mustafa Haye Akbar Kehke Jo Padhti Hai Rokar Marsiya

Hearing her lament, my heart weeps, To whom is she calling the 'Likeness of the Prophet'? As she recites the marsiya, weeping and saying 'Alas, Akbar'.

Ye Samajhne Se Hu Mai Qasir Yaha'n Kyu Chupati Hai Ise Sab Bibiya'n Jis Ke Parde Ke Liye Salaar Hai Mehwe Buka

I am unable to understand this here, Why do all the ladies hide her? For whose veil, the leader (Abbas) is lost in lamentation.

Kaifiyat Aisi Hai Mazhar Abidi Isko Padhkar Ro Diya Irfan Bhi Jab Kiya Noha Raqam, Khud Mere Dil Ne Ye Kaha

Such is the state, Mazhar Abidi, Even Irfan wept after reading this, When I penned this noha, my own heart said this.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .