The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Mere Ghareeb Hussain

Mere Ghareeb Hussain

Shahid Baltistani · 2018

Bibi Fatima arrives on the battlefield of Karbala to find her son Imam Hussain. She sees his many wounds and wishes to shield him from further harm.

NohaShahadat Hussain
Watch on YouTube

Haye Ghareeb Haye Hussain

Alas, the stranger! Alas, Hussain!

Aye Mere Ghareeb Hussain Mere Ghareeb Hussain

O my stranger Hussain, My stranger Hussain.

Bande Kafan Ko Todke Aayi Hai Phir Se Maa

Breaking the bonds of the shroud, Your mother has come once again.

Maathe Pe Teer Pehlu Mein Paywast Barchiya'n Aur Qalb Mein Sina Marham Lagayegi Teri Madar Kaha'n Kaha'n

An arrow on your forehead, spears embedded in your side, And a lance in your heart; Where, oh where, will your mother Apply the healing balm?

Baahein Gale Mein Daal Lo Himmat Zara Karo Aye Laal Ghar Chalo In Pattharo'n Ke Dher Mein Tum Chup Gaye Kaha'n

Put your arms around my neck, Gather your strength, my son. O my beloved, let us go home; In this heap of stones, Where have you hidden yourself?

Rakh Dungi Haath Gardan O Khanjar Ke Darmiyaa'n Waada Hai Meri Jaa'n Ghazi Ki Tarha Dasht Mein Qurbaan Hogi Maa

I will place my hand between your neck And the dagger, it is my promise, my soul. Just like Ghazi in the desert, Your mother will sacrifice herself.

Kadiyal Jawaa'n Ki Laash Pe Tera Tha Imtehaa'n Tayyar Ab Hai Maa Beta Mai Tere Seene Se Khaichungi Khud Sina

Over the corpse of the strapping youth (Ali Akbar), It was your test. Now your mother is ready, My son, I will pull the lance from your chest myself.

Mohsin Ke Baad Se Meri Jaise Jhuki Kamar Tujhko To Hai Khabar Aise Hai Baad Ghazi Ke Teri Kamar Kamaa'n

Since the loss of Mohsin, my back has been bent, You know this well. Just as after Ghazi, Your own back has become bowed like a bow.

Bete Ke Saath Dasht Mein Madar Ka Khoo'n Bahe Kehdo Ye Shimr Se Gardan Pe Pehle Wo Kare Khanjar Mere Rawaa'n

In the desert, alongside my son, Let the mother's blood flow. Tell this to Shimr: Before he strikes your neck, Let him run the dagger through me first.

Amma Hata Lo Haath Takallum Thi Ye Sadaa Katne Do Ab Galaa Har Zarb Par Ye Kehti Thi Pehlu Shikasta Maa

“Mother, remove your hand,” This was the voice of Takallum (the poet/speaker), “Let the throat be cut now.” With every strike, she would say this, The mother with the broken rib.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .