The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Qatal Gah e Imam Hussain

Qatal Gah e Imam Hussain

Syed Raza Abbas Zaidi · 2025

This poem describes the tragic scene at the place where Imam Hussain was martyred. It recalls the suffering he endured and the deep grief of his family.

NohaShahadat Hussain
Watch on YouTube

Hussain Walo Suno Yeh Hai Qatl Gahe Hussain

O followers of Hussain, listen, this is the slaughterhouse of Hussain.

Tadap Raha Tha Yehi Par Ali Ke Dil Ka Chayn Isi Maqam Pe Zehra Yeh Kar Rahi Thi Bayn Na Qatl Kar Meri Godi Mein Mera Noor-E-Ain Yahan Talak Suno Kaise Hussain Aaya Tha Laee'n Khainch Ke Baalo'n Se Usko Laaya Tha

Here, the comfort of Ali's heart was writhing in agony. At this very spot, Zahra was lamenting: 'Do not slay the light of my eyes in my lap.' Listen to how Hussain was brought to this place; The cursed one dragged him here by his hair.

Tamaacha Maar Ke Seene Pe Jab Sawar Hua Tadap Ke Reh Gaye Shabbir, Sirf Itna Kaha Utar Ja Seene Se Zalim, Na Zulm Kar Aisa Hai Mere Seene Pe Bas Haqq Meri Sakina Ka Yahan Pe Aayi To Mar Jaayegi Woh Ro Ro Kar Sakina Dekh Na Le Tujhko Mere Seene Par

When he struck him and mounted his chest, Shabbir writhed in pain and only said: 'Get off my chest, tyrant, do not commit such cruelty. My chest belongs only to the right of my Sakina. If she comes here, she will die from weeping; May Sakina not see you upon my chest.'

Kabhi Badan Pe Woh Khanjar Se Waar Karta Tha Kabhi Hussain Ke Zakhmo'n Pe Khaak Daalta Tha Phir Apne Paon Se Zakhmo'n Ko Jab Masalta Tha Ali Ka Beta Wahan Baar Baar Marta Tha Ghareeb-E-Zahra Jab Abbas Ko Pukarta Tha Laeen Daarhi Pakad Kar Tamaacha Maarta Tha

Sometimes he would strike his body with a dagger, Sometimes he would throw dust upon Hussain's wounds. Then, when he would crush the wounds with his feet, The son of Ali would die over and over again. When the stranger of Zahra would call out to Abbas, The cursed one would grab his beard and strike him.

Isi Maqam Se Sattar Qadam Thi Door Bahan Pukarti Rahi, Na Kaat Shimr Sookha Dahan Tu Jaanta Hai Bohot Door Hai Hamara Watan Main Leke Aoongi Uske Liye Kaha'n Se Kafan? Waha'n Hasan Ko Mile Do Kafan, Mein Bhooli Nahi Yaha'n Hussain Ki Qismat Mein Ek Kafan Bhi Nahi

Seventy steps away, his sister stood, She kept calling out, 'Shimr, do not cut his parched throat. You know our home is very far away, Where will I find a shroud for him? I have not forgotten that Hasan received two shrouds there, But here, Hussain's fate does not even have one shroud.'

Zabaan Khushk Hai, Zakhmi Hai Iski Peshaani Jawaan Betay Ke Qaatil Ne Maari Hai Barchhi Hazaaron Zakhm Yeh Kha Kar Gira Hai Thak Ke Abhi Hawa Hai Garm, Zameen Tap Rahi Hai Maqtal Ki Pila De Paani, Mohammad Ka Yeh Nawasa Hai Hai Munh Khula Hua, Na Jaane Kitna Pyaasa Hai

His tongue is dry, his forehead is wounded; The killer of his young son has struck him with a spear. Having suffered thousands of wounds, he has just fallen from exhaustion. The air is hot, the ground of the battlefield is scorching. Give him water, this is the grandson of Muhammad; His mouth is open, who knows how thirsty he is.

Aye Rone Walon, Yeh Dil Thaam Kar Suno Manzar Chali Chhuri To Rakha Haath Maa Ne Ro Ro Kar Gala Samajh Ke Woh Karta Tha Waar Gin Ke Magar Haan Zakhm Aate Rahe Fatima Ke Haatho'n Par Hussain Kehte The, "Amma Hata Lo Haath Amma" "Gale Pe Chalne Do Khanjar, Bacha Lo Haath Amma"

O mourners, hold your hearts and listen to this scene: When the knife moved, his mother placed her hand there, weeping. Thinking it was the throat, he struck carefully, but, Yes, the wounds kept falling upon Fatima's hands. Hussain would say, 'Mother, remove your hand, Mother, Let the dagger pass over my throat, save your hand, Mother.'

Tadapte Reh Gaye Maqtal Mein Dono Maa-Bete Gale Pe Shah Ke Zalim Ne Tera (13) Waar Kiye Bayaan Haal Ho Zeeshan Aur Raza Kaise Abhi Talak To Behen Uth Rahi Thi Gir Gir Ke Sar-E-Hussain Kata Dekh Na Saki Zainab Zameen Pe Aise Giri Jaise Mar Gayi Zainab

Both mother and son remained writhing in the battlefield; The tyrant struck thirteen blows upon the King's throat. How can Zeeshan and Raza describe this state? Until now, the sister was rising and falling in grief. Zainab could not bear to see Hussain's severed head; She fell to the ground as if Zainab had died.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .