The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Qatl Hue Sher e Khuda

Qatl Hue Sher e Khuda

Mesum Abbas · 2023

The city of Kufa mourns as Imam Ali is struck down in the mosque. His family faces the deep pain of losing their protector.

NohaShahadat Imam Ali
Watch on YouTube

Karte Thay Jibreal Yeh Noa

Gabriel was reciting this lamentation

Qatl Hue Sher E Khuda Haye Ali Haye

The Lion of God has been martyred, Alas, Ali, alas

Rone Lagi Masjid E Kufa

The Mosque of Kufa began to weep

Khana E Zehra Main Jab Pohnchi Yeh Gham Ki Khabar Taig Jafa Chal Gai Haider E Karrar Par Khoon Main Duba Hai Musalla

When the news of this grief reached the house of Zehra, That the sword of tyranny had struck Haider-e-Karrar (Ali), The prayer mat is drenched in blood

Kufe Ki Galiyon Main Thi Ek Qayamat Bapa Bewa Yateemo'n Main Yeh Nala O Shehwan Utha Kon Hamain Daiga Sahara

A day of judgment had descended upon the streets of Kufa, Among the widows and orphans, this cry of anguish arose: 'Who will provide us support now?'

Baap Ko Is Haal Main Daikh Ke Roye Pisar Zakhmi Pare Hain Ali Sara Badan Khoo'n Main Tar Keh Ke Yahi Painkha Amama

Seeing their father in this state, the sons wept, Ali lies wounded, his entire body soaked in blood, Saying this, he cast aside his turban

Ek Chatai Pe Phir Un Ko Litaya Gaya Khana E Zehra Main Jab Maula Ko Laya Gaya Karti Thi Shehzadian Girya

Then he was laid upon a mat, When the Master was brought back to the house of Zehra, The noble princesses were weeping

Daikhi Jo Jaraah Ne Zakhmi Jabeen E Ali Shabbar O Shabbir Se Roke Woh Bola Yahi Kese Kahun Ap Se Jumla

When the surgeon saw the wounded forehead of Ali, Weeping, he said this to Shabbar (Hasan) and Shabbir (Hussain): 'How can I tell you the words?'

Daag E Yateemi Mila Syed Mazloom Ko Kon Sambhale Ga Ab Zainab O Kulsoom Ko Sab Se Bara Hai Yahi Sadma

The mark of orphanhood was bestowed upon the oppressed Master (Hussain), Who will now look after Zainab and Kulsoom? This is the greatest tragedy of all

Roke Hi Unees Aur Bees Ka Din Gaya Aai Jo Ramzan Ikeeswi Sounp Ke Shabbar Ko Ghar Kar Gaye Maula Kaza Gunj Raha Tha Yahi Noha

The nineteenth and twentieth days passed in weeping, When the twenty-first of Ramadan arrived, Entrusting the house to Shabbar, the Master departed to the afterlife, This same lament was echoing

Rati Hai Shehzadian Kunba Dilafgaar Hai Haider E Karrar Ka Akhri Deedar Hai Ab Hai Tassali Na Dilasa

The princesses are weeping, the family is heartbroken, It is the final glimpse of Haider-e-Karrar, Now there is no solace or comfort left

Mazhar O Mesum Yunho Nauhe Ka Haq Ho Ada Lafz Parhain Marsiya Aur Labo'n Par Buka Kehte Huwe Ek Hi Jumla

Mazhar and Mesum, may the duty of this lament be fulfilled, Let the words recite the elegy and the lips hold the cry, While saying this one sentence

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .