Sajjad Se Pucho
Unknown reciter
The poem asks Imam Sajjad to recount the immense suffering of the Ahlul Bayt in the markets and courts of Shaam. It highlights the pain of the journey and the loss of his family members.
Sajjad Se Pucho
Ask Sajjad
Be Parda Haram Shaam Ke Baazaro Me Jana Aur Naam E Nabi Zadi Ka Darbar Me Aana..
The women of the Prophet's household being taken unveiled through the bazaars of Shaam, And the daughter of the Prophet being brought into the royal court.
Chalees (40) Shabo Roz Ki Jaagi Hui Zainab Gash Khake Giri Jab Us Waqt Sitamgaar Ka Durro Se Jagana..
When Zainab, having stayed awake for forty days and nights, collapsed in a faint, At that moment, the tyrant waking her with lashes of the whip.
Pehchana Jo Hi Hind Ne Zainab Ka Rukhe Paak Dil Gam Se Hua Chaak Aur Roke Nabi Zadi Ka Aehwal Sunana..
As soon as Hind recognized the pure face of Zainab, Her heart tore with grief, And weeping, she listened to the Prophet's daughter recount her plight.
Masoom Sakina Ne Jo Haatho Ko Uthaaya Baba Ko Bulaya Beti Ki Sada Par Sare Shabbir Ka Aana..
When innocent Sakina raised her hands and called out for her father, At the daughter's cry, the head of Shabbir (Hussain) appearing.
Maa Behno Ke Sar Ko Jo Khula Dekh Na Paya Haider Ka Dulaara Naize Se Zami Par Sare Abbas Ka Aana..
Unable to bear the sight of the heads of his mother and sisters unveiled, the beloved of Haider (Ali), The head of Abbas descending from the spear to the ground.
Tareek Ye Zinda Woh Andhera Woh Sakina Jab Maut Ne Ghera Un Aakhri Lamhaat Me Baba Ko Bulaana..
That dark prison, that darkness, and Sakina, When death surrounded her, In those final moments, calling out for her father.
Jab Thak Ke Woh Dauraane Safar Raha Me Baitha Taqdeer Ka Mara Har Bbar Simatgaar Ka Zanjeer Hilana..
When, exhausted during the journey, he sat on the path, Struck by fate, Every time, the oppressor shaking the chains.
Rota Tha Jo Hi Soch Ke Woh Aalame Gurbat Har Lamha Qayamat Aankho Se Lahu Kalb Ka Har Ghaam Bahana..
He would weep just thinking of that state of exile, every moment a judgment day, Shedding the blood of his heart from his eyes with every grief.
Asghar Ki Lahad Thi Jo Kadi Dhup Me "Mazhar" Sadma Tha Ye Dil Par Iss Gham Ke Sabab Saaye Me Bano Ka Na Aana..
Asghar's grave was in the harsh sun, 'Mazhar', it was a trauma upon the heart, Because of this grief, Bano (Rubab) never coming into the shade.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .