The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Shaam Haye Shaam

Shaam Haye Shaam

Mir Hasan Mir · 2017

Bibi Zainab describes the painful journey through the markets of Shaam while bound in chains. She mourns the loss of her protectors and the humiliation of being paraded before strangers.

NohaZindan Shaam
Watch on YouTube

Shaam Ka Bazaar Kuja, Abid E Beemar Kuja Zainab E Dilgeer Kuja, Majma E Aghyaar Kuja

The bazaar of Shaam on one side, and the ailing Abid on the other The grief-stricken Zainab on one side, and the gathering of strangers on the other

Shaam Haye Shaam, Shaam Haye Shaam

Oh, the tragedy of Shaam, oh the tragedy of Shaam

Teri Ummat Ke Zewar Pehenkar Mere Nana Chali Hu Mai Shaam

Wearing the jewelry of your Ummah as spoils of war, O my Grandfather, I am going to Shaam.

Mai Deti Kafan Tujhko Bhayya Gar Sar Pe Rida Mere Hoti Gar Hote Khule Haath Mere Tere Zakhmo Ko Hatho Se Dhoti Pa Bande Rasan Sar Barehna Dekho Bhayya Chali Hu Mai Shaam

I would have given you a shroud, my brother, If I had a veil upon my head. If my hands were free, I would have washed your wounds with my own hands. With bound wrists and an unveiled head, Look, brother, I am going to Shaam.

Jis Zainab Ko Tumne Baradar Kabhi Nakhre Utha Kar Na Dekha Haath Rassi Se Mere Bandhe Hai Aur Sar Par Nahi Mere Parda Kaise Kufe Mein Jaungi Ghaazi Jab Balwe Mein Aayega Naam

The Zainab whom you, my brother, Never even looked at without honoring her dignity, My hands are tied with ropes, And there is no veil upon my head. How will I go into Kufa, O Ghazi, When my name is called out in the crowd?

Jaise Darbaar Paas Aa Raha Hai Mera Dil Doobta Jaa Raha Hai Mai To Ghar Mein Bhi Kam Bolti Thi Bhai Tumko To Sab Kuch Pata Hai Kis Tarha Se Karegi Bata De Ek Sharabi Se Zainab Kalaam

As the court draws near, My heart is sinking. I used to speak very little even at home, Brother, you know everything. Tell me, how will Zainab Speak to a drunkard?

Dil Ye Kehta Hai Ro Ro Ke Bhayya Kaash Abbas Maujood Hota Kaat Deta Wo Uski Zaba'n Ko Koi Baaghi Agar Mujhko Kehta Dekhti Phir Mai Kis Tarha Leta Koi Zainab Ka Majme Mein Naam

My heart says, weeping, 'O brother, If only Abbas were present. He would have cut off the tongue Of anyone who called me a rebel. Then I would have seen how anyone dared To take Zainab's name in the crowd.'

Keh Rahe Hai Ye Has Has Ke Shaami Aane Wale Hai Darbaar Baaghi Jisne Ajdaad Maare Hamare Aa Rahi Hai Yaha Uski Beti Kholta Paani Pheko Chhato Se Patharo Ka Karo Intezaam

The people of Shaam are saying, laughing, 'The rebels are coming to the court. The daughter of the one who killed our ancestors Is coming here. Throw boiling water from the rooftops, And prepare the stones.'

Haye Shaam, Haye Shaam, Haye Shaam

Oh, the tragedy of Shaam, oh the tragedy of Shaam, oh the tragedy of Shaam

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .