Shaam Haye Shaam
Mir Hasan Mir · 2017
Bibi Zainab describes the painful journey through the markets of Shaam while bound in chains. She mourns the loss of her protectors and the humiliation of being paraded before strangers.
Shaam Ka Bazaar Kuja, Abid E Beemar Kuja Zainab E Dilgeer Kuja, Majma E Aghyaar Kuja
The bazaar of Shaam on one side, and the ailing Abid on the other The grief-stricken Zainab on one side, and the gathering of strangers on the other
Shaam Haye Shaam, Shaam Haye Shaam
Oh, the tragedy of Shaam, oh the tragedy of Shaam
Teri Ummat Ke Zewar Pehenkar Mere Nana Chali Hu Mai Shaam
Wearing the jewelry of your Ummah as spoils of war, O my Grandfather, I am going to Shaam.
Mai Deti Kafan Tujhko Bhayya Gar Sar Pe Rida Mere Hoti Gar Hote Khule Haath Mere Tere Zakhmo Ko Hatho Se Dhoti Pa Bande Rasan Sar Barehna Dekho Bhayya Chali Hu Mai Shaam
I would have given you a shroud, my brother, If I had a veil upon my head. If my hands were free, I would have washed your wounds with my own hands. With bound wrists and an unveiled head, Look, brother, I am going to Shaam.
Jis Zainab Ko Tumne Baradar Kabhi Nakhre Utha Kar Na Dekha Haath Rassi Se Mere Bandhe Hai Aur Sar Par Nahi Mere Parda Kaise Kufe Mein Jaungi Ghaazi Jab Balwe Mein Aayega Naam
The Zainab whom you, my brother, Never even looked at without honoring her dignity, My hands are tied with ropes, And there is no veil upon my head. How will I go into Kufa, O Ghazi, When my name is called out in the crowd?
Jaise Darbaar Paas Aa Raha Hai Mera Dil Doobta Jaa Raha Hai Mai To Ghar Mein Bhi Kam Bolti Thi Bhai Tumko To Sab Kuch Pata Hai Kis Tarha Se Karegi Bata De Ek Sharabi Se Zainab Kalaam
As the court draws near, My heart is sinking. I used to speak very little even at home, Brother, you know everything. Tell me, how will Zainab Speak to a drunkard?
Dil Ye Kehta Hai Ro Ro Ke Bhayya Kaash Abbas Maujood Hota Kaat Deta Wo Uski Zaba'n Ko Koi Baaghi Agar Mujhko Kehta Dekhti Phir Mai Kis Tarha Leta Koi Zainab Ka Majme Mein Naam
My heart says, weeping, 'O brother, If only Abbas were present. He would have cut off the tongue Of anyone who called me a rebel. Then I would have seen how anyone dared To take Zainab's name in the crowd.'
Keh Rahe Hai Ye Has Has Ke Shaami Aane Wale Hai Darbaar Baaghi Jisne Ajdaad Maare Hamare Aa Rahi Hai Yaha Uski Beti Kholta Paani Pheko Chhato Se Patharo Ka Karo Intezaam
The people of Shaam are saying, laughing, 'The rebels are coming to the court. The daughter of the one who killed our ancestors Is coming here. Throw boiling water from the rooftops, And prepare the stones.'
Haye Shaam, Haye Shaam, Haye Shaam
Oh, the tragedy of Shaam, oh the tragedy of Shaam, oh the tragedy of Shaam
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .