The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Tu Be Kafan Hai Baba

Tu Be Kafan Hai Baba

Kazmi Brothers · 2026

A young girl speaks to her father about the painful journey they are forced to take after the battle. She describes how they are both hurt and suffering in the hands of their captors.

NohaZindan Shaam
Watch on YouTube

Tu Be-Kafan Hai Baba, Aur Mein Hoon Be-Rida

You are without a shroud, O Father, and I am without a veil

Naize Pe Sar Tumhara, Rasan Mein Mera Gala

Your head is upon a spear, and my neck is in a rope.

Ruk Jaane Pe Lagaye Durre Mujhe La'een Ne Chalti Hoon Toh Rasan Se Ghut-Ta Hai Dam Mera

When I stopped, the accursed one struck me with whips, When I walk, the rope chokes the breath from me.

Hum Sar Se Paon Tak Hain Zakhmon Se Choor Dono Pathar Tumhein Laga Hai, Durra Mujhe Laga

From head to foot, we are both bruised and wounded, A stone struck you, and a whip struck me.

Har Ek Qadam Pe Humko Maare Gaye Tamanche Zakhmi Hain Gaal Mere, Zakhmi Hai Sar Tera

At every step, slaps were rained upon us, My cheeks are wounded, and your head is wounded.

Ungli Tumhari Kaati Angushtari Ki Khatir Do Baliyon Ki Khatir Maara Mujhe Gaya

They severed your finger for the sake of a ring, And for the sake of two earrings, I was struck.

Zalim Ne Jab Pukara Mujh Ko Kaneez Keh Kar Deti Rahi Mein Baba Rokar Tumhein Sada

When the tyrant called me a slave-girl, I kept calling out to you, Father, while weeping.

Aisa Safar Na Dekhein Ab Koi Baap Beti Kanton Pe Mein Chali Hoon, Naize Pe Tu Chala

May no father and daughter ever see a journey like this, I walked upon thorns, and you traveled upon a spear.

Naize Se Is Liye Bhi Girta Hai Sar Chacha Ka Mujhko Gira Gira Ke Hanste Hain Ashqiya

Perhaps Uncle's head falls from the spear for this reason too, That the wicked ones laugh as they watch me fall again and again.

Khak-E-Shifa Bana Hai Baba Kafan Tumhara Mera Kafan Bana Hai Kurta Jala Hua

The dust of Shifa (Karbala) has become your shroud, Father, And my shroud has become this burnt garment.

Azlan Yeh Masaib Sajjad Ne Sunay Thay Chalees Saal Uski Aankhon Se Khoon Baha

Azlan, these tragedies were recounted by Sajjad, For forty years, blood flowed from his eyes.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .