The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Umme Laila Ka Tha Noha Ke Rulaya Na Karo

Umme Laila Ka Tha Noha Ke Rulaya Na Karo

Mir Meesam Abbas · 2021

A mother waits for her young son to return from the battlefield. She cries out in grief as she realizes he will not come back.

NohaShahadat Ali Akbar
Watch on YouTube

Umme Laila Ka Tha Nowha Ke Rulaya Na Karo

It was the lament of Umme Laila: 'Do not make me weep.'

Naujawan Bete Ki Mayyat Sei Uthaya Na Karo

Do not lift me away from the funeral bier of my young son.

Jab Se Tum Ran Ko Gaye Maa Hai Pareshan Beta Rasta Takti Hai Maa Ho Teray Qurban Beta Ghamzada Maa Ko Mere Laal Sataya Na Karo

Ever since you went to the battlefield, your mother has been anxious, my son. Your mother watches the path, may I be sacrificed for you, my son. Do not torment your grief-stricken mother, my beloved son.

Jawan Laal Bharay Ghar Ki Shaan Hota Hai Sukoon Baap Ka Aur Ma Ki Jaan Hota Hai Pisar Ka Daag Kisi Maa Ko Dikhaya Na Karo

A young son is the pride of a full home. He is the peace of the father and the life of the mother. Do not show any mother the scar of losing her son.

Behen Tho Aaj Bhi Tak Ti Hay Bhai Ka Rasta Woh Khairiyat Se Rahe Dil Se Dua Wabasha Kahon Mei Kya Usay Dukhiya Ko Rulaya Na Karo

Even today, the sister watches the path for her brother. She prays from her heart that he remains safe. What can I tell her? Do not make the sorrowful one weep.

Kaha Ho Aun O Mohamed O Qaim O Abbas Kisay Talash Ko Bheju Nahi Hai Koi Aas Be Saharon Ko Meri Jaan Bhulaya Na Karo

Where are you, Aun, Muhammad, Qaim, and Abbas? Whom should I send to search? There is no hope left. Do not make the helpless ones forget, my life.

Shaheed Hogay Maqtal Mei Naujawan Akbar Khaleja Chidgaya Seenay Peh Bachiya Khakar Khudara Daag Judai Ka Dikhaya Na Karo

Young Akbar was martyred on the battlefield. My heart was torn apart, pierced by the spear in his chest. For God's sake, do not show me the scar of separation.

Udaas Chehra E Shabbir Par Padi Jo Nazar Tadap Ke Kehne Lagi Madar E Ali Akbar Jawab Lash Pe Sadqe Mushe Kiya Toh Karo

When her gaze fell upon the sad face of Shabbir (Hussain), The mother of Ali Akbar cried out in agony, 'At least respond to me, I am sacrificed upon your body.'

Rafiq Kaise Raqam Ho Sakegi Maa Ki Sada Dard E Laila Karega Kaise Yeh Meesam Bhi Bayan Kisi Bhi Maa Ko Jawan Bete Sei Juda Na Karo

How can a mother's cry be written down, Rafiq? How can even Meesam describe the pain of Laila? Do not separate any mother from her young son.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .