Wa Hasane Sabz Qaba
Shahid Baltistani
Imam Hasan is poisoned and passes away, leaving his sister Zainab in deep sorrow. The poem remembers his suffering and the tragedy that followed his funeral.
Wa Hasan-E-Sabz-E-Qaba Be Khata Mara Gaya Sibte Rasool-E-Dosara Wa Hasan-E-Sabaz-E-Qaba
Alas for Hasan of the green cloak, The grandson of the Prophet of both worlds was killed without fault, Alas for Hasan of the green cloak.
Zehr Se Tukde Jigar, Khoo'n Say Kafan Laal Huwa
His liver was shredded by poison, his shroud turned red with blood.
Khoo'n Ugalte Huwe Bhai Ko Behan Ne Dekha Or Tadap Ker Ye Kaha Teri Ghurbat Pe Ay Bhayi Teri Zainab Ho Fidaa
The sister saw her brother spitting blood, And in agony, she said, May your Zainab be sacrificed for your loneliness, O brother.
Maa Ke Dukh Se Abhi Azad Kaha'n Thi Zainab Hogaya Kaisa Ghazab Baap Zinda Na Raha Bhai Suwe Khuld Gaya
Zainab was not yet free from the grief of her mother, What a tragedy has occurred, Her father is no longer alive, and her brother has departed for Paradise.
Ker Diya Zehr-E-Halahal Ne Jigar Ke Tukde Aur Qasim Ke Liye Kamsini Me Hai Ye Gham Shaam-E-Gharibi Jaisa
The deadly poison tore his liver into pieces, And for Qasim, This grief in such tender youth is like the evening of loneliness.
Ghar Se Ik Baar Janaza Jo Nikal Jata Hai Kab Wo Phir Aata Hain Aisa Taboot Hai Ye Lot Ke Jo Ghar Ayaa
Once a funeral procession leaves the house, When does it ever return? Such is this coffin that has returned home.
Sheh Ne Us Waqt Jo Ghazi Ko Na Roka Hota Hashr Ho Jata Bapaa Teer Aate Na Janaze Pe Tumhare Maula
Had the King not stopped Ghazi at that moment, A resurrection would have occurred, Arrows would not have fallen upon your funeral procession, O Master.
Sheh Ko Rehan Baraadar Kaa Jigar Yaad Aaya Jab Se Karbobala Tukde Qasim Ke Utha Te Huwe Maula Ne Kaha
Rehan, the King remembered his brother's liver, Ever since Karbala, While picking up the pieces of Qasim, the Master said...
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .