Zakhmi Zuljanah
Nadeem Sarwar
A wounded horse returns to the tents without its rider, leaving the household of the Prophet in deep sorrow. Bibi Zainab asks the horse about the final moments of Imam Hussain in the desert.
Zakhmi Zuljanah
The Wounded Zuljanah
Zakhmi Zuljanah, Zakhmi Zuljanah, Hay Zakhmi Zakhmi Zuljanah, Zakhmi Zuljanah, Zakhmi Zuljanah
Wounded Zuljanah, Wounded Zuljanah, Oh, Wounded, Wounded Zuljanah, Wounded Zuljanah, Wounded Zuljanah
Mera Maaja Hai Kaha, Chor Aya Tu Kaha, Teero Ke Darmiyan
Where is my master? Where have you left him? Amidst the arrows.
Zainab Ka Dil To Pehle Se Zakhmi Hai Zuljanah, Akbar Ke Gham Ke Sine Me Barchi Hai Zuljanah, Zakhmi Badan Liye, Aya Hai Kis Liye, Karta Huwa Fughaa
Zainab's heart is already wounded, Zuljanah; the spear of Akbar's grief is in my chest, Zuljanah. With a wounded body, why have you come, crying out in lamentation?
Ay Gham Nasib Zakhmi Badan Zuljanah Bataa, Saye Me Mera Bhayi Tha Jab Zeen Se Ghira, Khanjar Tha Jab Karib, Pani Huwa Nasib, Ya Kushk Thi Zaban
Oh grief-stricken, wounded Zuljanah, tell me: was my brother in the shade when he fell from the saddle? When the dagger was near, did he receive water, or was his tongue parched?
Ek Do Peher Me Apne Bhare Ghar Ko Royi Hu, Hurr Ko Habib Ko Ali Asghar Ko Royi Hu, Abbas Ki Kasam, Shabbir Ka Ye Gham, Uthenga Ab Kaha
In just a few hours, I have wept for my entire household; I have wept for Hurr, for Habib, for Ali Asghar. By the oath of Abbas, this grief of Shabbir—where will it rise from now?
Ay Rahawaar Tu To Wafadar Hai Bahot, Apne Sawaar Se To Tujhe Pyaar Hai Bahot, Ya Kis Ka Hai Lahu, Khamosh Kyu Hai Tu, Chup Hai Teri Zaban
Oh loyal steed, you are so faithful; you loved your rider so much. Whose blood is this? Why are you silent? Your tongue is mute.
Kulsum Aawo Madar-e-Akbar Ho Tum Kaha, Fizza Urhaawo Khaak Qayamat Huwi Aya, Bhayi Ko Chor Kar, Apne Lahu Me Tar, Aaya Hai Noha Khwaan
Kulsum, come! Where are you, mother of Akbar? Fizza, scatter dust, for the Day of Judgment has arrived. Having left my brother, drenched in his own blood, the mourner has returned.
Kadmo Pe Tere Bali Sakina Ne Sar Rakha, Ay Zuljanah Dasht Me Baba Ko Ley Na Ja, Wo Kaise Soyengi, Ghabra Ke Royengi, Hai Tera Imethan
Little Sakina placed her head at your feet; oh Zuljanah, do not take her father into the desert. How will she sleep? She will weep in fear; this is your trial.
Ley Chal Waha Jaha Dil-e-Zehra Ka Chayn Hai, Jalti Huwi Zamin Pe Jis Jaa Hussain Hai, Mai Zakhm Dhowungi, Gurbat Pe Rowungi, Ley Ley Ke Hichkiya
Take me there, where the comfort of Zehra's heart is; where Hussain is, on the burning earth. I will wash his wounds, I will weep over his loneliness, sobbing with every breath.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .