The Haydari Project is currently in beta, and we’re currently adding new poems. We’d love your feedback.
Get the app
Tujhe Jhula Jhulaoon

Tujhe Jhula Jhulaoon

Hassan Sadiq

The mother of baby Ali Asghar longs to rock his cradle and sing him a lullaby, even if only in a dream. She searches for him amid the falling arrows, holds his blood-soaked little shirt, and asks how she is to win her child back.

NohaShahadat Ali Asghar

Ya Hussain (4)

O Hussain... O Hussain.

Mai Jhula Jhulaoon, Mai Tujhe Jhula Jhulaoon Tujhe Jhula Jhulaoon, Mai Tujhe Jhula Jhulaoon

Let me rock the cradle, let me rock your cradle; let me rock your cradle, let me rock your cradle for you.

Mai Khwaab Me Asghar Tujhe (2) Lori Bhi Sunaoo, Tujhe Jhula Jhulaoon, Mai Tujhe Jhula Jhulaoon (2)

Let me even sing you a lullaby in a dream, my Asghar; let me rock your cradle, let me rock your cradle for you.

Laut Aao Safar Se Ke Badi Der Hui Hai (2) Betaab Hu Kabse Tujhe (2) Seene Se Lagaoo

Come back from your journey, for it has been so long; I have been restless to hold you to my chest.

Koi Mujhe Batlata Nahi Teri Nishani (2) Barsaat Me Teero Ki (2) Kaha Dhundhne Jaoo

No one will tell me any trace of you; amid this rain of arrows, where am I to go and search?

Socha Tha Teri Saalgira Ghar Me Karungi (2) Taqdeer Ye Kehti Hai (2) Tera Sog Manaoo

I had thought I would celebrate your birthday at home; but fate now tells me to mourn for you instead.

Baba Se Tere Tera Janaza Na Uthega (2) Rukja Zara Abbas Ko (2) Darya Se Bulaoo

Your father alone cannot lift your bier; wait a moment, let me call Abbas back from the river.

Ye Khoon Bhara Kurta Ye Matti Me Bhare Baal (2) Seene Me Chupau Ke (2) Mai Aankho Se Lagaoo

This blood-soaked shirt, this hair filled with dust — shall I hide it to my chest, or press it to my eyes?

Is Tarha Koi Rooth Ke Maa Se Nahi Jaata (2) Tu Khud Hi Bata De Mai (2) Tujhe Kaise Manaoo

No child departs from his mother in such anger; tell me yourself — how am I to win you back?

Rehan Ke Nauhe Pe Sada Bano Ki Aai (2) Mai Aankho Se Ashko Ke (2) Samandar Ko Bahaoo

At Rehan's noha the voice of Bano (the mother) arose: from my eyes let me pour out an ocean of tears.

Mai Khwaab Me Asghar Tujhe (2) Lori Bhi Sunaoo, Tujhe Jhula Jhulaoon, Mai Tujhe Jhula Jhulaoon (4)

Let me even sing you a lullaby in a dream, my Asghar; let me rock your cradle, let me rock your cradle for you.

These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .