Ay Chaand Muharram Ke Tu Badli Mai Chala Jaa
Mesum Abbas
As the moon of Muharram rises, the mourners beg it to hide so the sick young Bibi Sughra will not see it and die of grief. Left behind in Madina, she waits and waits for her brother Ali Akbar to come home, not knowing he will never return.
Sog Mai Doobi Saari Fiza... Ya Hussain! Ghar Ghar Mai Matam Hai Bapa... Ya Hussain!
The whole air is drowned in mourning... Ya Hussain! In every house the lamentation is raised... Ya Hussain!
Aya Nazar Jab Mah e Aza, Ro Ro Ke Azadaro Ne Kaha Aey Chand Muharram Ke Tu Badli May Chala Ja Tujhay Dekh Kay Mar Jaaye Na Beemar Hay Sughra
When the moon of mourning came into view, weeping the mourners cried out: O moon of Muharram, go and hide away behind the clouds. For seeing you the ailing Sughra may not die of grief.
Ghar Zehra Ka Lutnai Ki Khabar Tu Nay Sunai Tujhay Dekh Kay Roti Hay Muharram Main Khudai Chauda So Baras Beetay (2) Sab Kertay Hain Shikwa
You brought the news that the house of Zahra would be plundered. Seeing you, all of creation weeps in Muharram. Fourteen hundred years have passed (x2), yet everyone still grieves and complains.
Milnay Kay Liye Bhai Ko Baichayn Badi Hay Kab Say Ali Akbar Ki Yeh Rahoon Main Khadi Hay Bichdi Hay Yeh Muddat Say (2) Issay Tu Na Nazar Aa
She is restless with longing to meet her brother. For so long she has stood waiting on Ali Akbar's path. She has been parted from him so long (x2) — do not appear before her eyes.
Bhayya Ki Judai Main Paraishaan Hay Rehti Har Roz Yeh Nana Ko Ro Ro Kay Hay Kehti Akbar Na Mila Nana (2) May Mar Jaun Gi Tanha
In the separation from her brother she remains distraught. Every day, weeping, she says to her grandfather: If I do not find Akbar, grandfather (x2), I will die all alone.
Wada Jo Kiya Behen Ko Seene Se Lagakar, Mai Shaadi Karoonga To Tere Paas Hi Aakar Mai Saat Moharram Ko Lautoonga Na Ghabra
The promise he made, clasping his sister to his chest: 'When I marry, I will come only to you first. I will return on the seventh of Muharram — do not despair.'
Behno Ka To Bhai Se Rishta Hi Ajab Hai Tum Bhool Gaye Mujhko Ye Kaisa Ghazab Hai Iss Aas Pe Zinda Hoon Dekhoon Tera Sehra
How strange is the bond between a sister and her brother. You have forgotten me — what cruelty is this? I live only on this hope: that I may see your wedding garland.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .