Chand Ko Dekh Ke Sughra Ne Kaha Haye Hussain
Mir Hasan Mir
When the ailing Bibi Sughra, left behind in Madina, sees the moon of Muharram, she cries out for her father Hussain. The month has come but he has not, and no word comes of him or her brother Akbar, and she does not know how to go on.
Chand Ko Dekh Ke Sughra Ne Kaha Haye Hussain
Looking at the moon, Sughra cried out, "Alas, Hussain!"
Sughra Ko Muharram Ka Jab Chand Nazar Aaya Yaad e Shahewala Ne Dil Aur Bhi Tarpaya
When the moon of Muharram came into Sughra's sight, the memory of the king's caravan made her heart ache all the more.
Aageya Mah e Muharram Haan Nahi Aaye Hussain Chand Ko Dekh Ke Sughra Ne Kaha Haye Hussain
The month of Muharram has come, yet Hussain has not come. Looking at the moon, Sughra cried out, "Alas, Hussain!"
Yaad Pardais Main Aati Hai Lahad Amma Ki Ghar Ka Ahwal Sunane Ko Kaha Jaye Hussain
In a foreign land you must remember mother's grave; but to whom shall I tell the state of our home, O Hussain?
Aap Aaye Na Khabar Aayi Na Akbar Na Aaye Aary Kaisay Is Haal Main Sughra Se Jiya Jaye Hussain
You did not come, no news came, and Akbar did not come. Oh, how is Sughra to keep living in this state, O Hussain?
Jab Se Ye Chand Muharram Ka Nazar Aaya Hai Amma Roti Hai Tujeh Aye Mere Maa Jaye Hussain
Ever since this moon of Muharram has appeared, mother weeps for you, O Hussain, child of my own mother.
Koi Tasweer To Zahra Ki Rahi Parde Main Haye Ye To Acha Huwa Sughra Ko Nahi Laye Hussain
At least some likeness of Zahra remained behind the veil; alas, it was as well that Hussain did not bring Sughra along.
Naam Par Shah Ne Akbar Ke Kharidi Hai Zameen Kaisay Jaagir Tujhe Bhai Ki Dikhlaye Hussain
The king has bought a plot of land in Akbar's name; how shall I show you, brother, the estate that is Hussain's, O Hussain?
Eid Bhi Soog Ke Aalam Main Guzari Uss Ne Haye Akbar Kabhi Kahti Thi Kabhi Haye Hussain
She passed even the Eid in a state of mourning, sometimes crying "Alas, Akbar," sometimes "Alas, Hussain."
Haye Mustakil Shah Ki Aakho Se The Aansu Jari Khat e Sughra Ko Mukammil Nahi Parh Paye Hussain
Alas, tears flowed ceaselessly from the king's eyes; Hussain could not read Sughra's letter through to the end.
Haye Ik Ik Beti Se Rukhsat Huwe Khame Main Magar Haye Afsos Ke Sughra Se Na Mil Paye Hussain
Alas, in the tent he took leave of every single daughter, but, oh sorrow, Hussain could never meet with Sughra.
Likh Ke Noha Ye Takallum Ne Dua Magi Hai Har Azadar Ko Aashur Pe Bulwaye Hussain
Having written this noha, Takallum has made a prayer: that Hussain may summon every mourner on Ashura.
These are AI translations. If there are any mistakes or an issue, .